Выучить китайский
Измерять будем в количестве слов в пройденном материале (пассивный запас). То есть на самом деле я хорошо знаю раза эдак в полтора-два меньше :)
| Владелец: | andrey |
|---|---|
| Статус цели: | В процессе |
| Процентов готово: | 84.67% (1,270.0/1,500.0 слов) |
| Количество шагов: | 25 |
| Сколько человек ослеживают цель: | 2 |
| Теги: | иностранные языки китайский обучение |
| Похожее: | выучить 10 уроков "Китайский язык для делового общения" [yunxue] Выучить итальянский язык [DisGuise_Truth] Перевести статьи с английского [Russian_Pilot] Выучить испанский [andrey] Получить базовые знания о городской флоре [Life] |
Комментарии
27 ноября 2008 8:04
Сложно. То, что письмо там принципиально другое - иероглифы, обозначающие понятия вместо букв, обозначающих звуки, это очевидно. Менее очевидно то, что там принципиально другая фонетика - в нашем понимании на слух там меньше 400 различных слов, остальные образуются особенностями произношения (тональностью) и контекстом. Спасает только то, что грамматика там достаточно простая :) Думаю, что если бы я то же время учил какой-то европейский язык, то уже довольно бегло говорил бы, а на китайском как-то со скрипом пока.
6 февраля 2009 10:41
Почему ты выбрал китайский изучать? Какие были критерии в выборе восточных языков?
6 февраля 2009 10:52
Я ездил в Китай недавно и снова туда собираюсь. По-английски там некоторые в Пекине и Шанхае все же говорят, но все же я бы чувствовал себя увереннее, если бы знал хотя бы что-то по-китайски. Ну и в целом это древняя культура, можно найти много интересного, что проходит мимо из-за языкового барьера.
7 февраля 2009 13:44
А ты какой диалект учишь? Я слышал, что в Китае написание везде одинаковое, а произношение разное.
7 февраля 2009 20:21
У них официальный пекинский диалект, он же "мандаринский", он же путунхуа, его обычно и преподают. Считается, что все китайцы понимают путунхуа, хотя родной у них может быть кантонский или вообще другой язык.
6 марта 2009 21:47
Уо дзяо ши ми минц?
Ходил в кружок в центральной детской библиотеке на Октябрьской. Всё, что помню, но что это, не помню!
10 декабря 2009 15:33
Бред! Какое там "Уо цзяо". Если ассоциироваться на русский , то звучит Во тяо.
10 декабря 2009 16:52
Бред! Какое там "Уо цзяо". Если ассоциироваться на русский , то звучит Во тяо.
Саня, зачем вы говорите ерунду? Вот вам пример:
你叫什么名字?我叫王位 - Ni jiao shen me ming zi? Wo jiao Wang Wei.
У слова "тяо" я на данный момент знаю только два значения - 跳 "прыгать" и 条 - счетное слово для длинных плоских предметов, поэтому о чем вы говорите, мне не совсем ясно. Даже если посмотреть в словарь, то ни у одного иероглифа "тяо" нет значения, похожего на "имя" или "звать".
6 апреля 2010 21:57
А по каким книгам вы изучаете китайский?
Учебник Кондрашевского (только что закончил), учебник Благой (начал с середины).
Написать комментарий
Зарегистрированным пользователям не нужно вводить капчу. OpenID мы тоже понимаем.
Войти | Зарегистрироваться

phillip